A chambear… ¿pues qué más nos queda? No hay de otra. Because 1) yesterday was Labor Day, a time to honor all of the gente bien chambeadora that have made things like holidays, overtime pay and weekends possible for all of us, and 2) because how many of us did not hear or speak these same words yesterday when we were talking about going back to work today… the day after our holiday. The truth. Who really wants to go work anyway? The day after a holiday, mucho menos!
Pero bueno, ¿qué le vamos hacer?
That’s the thing about us Latinos that makes us bien chambeadores. We’re used to things not going our way; we know when you least expect it is when you get the wind knocked out of you; we’re not afraid to get back up, and get back up, again, and again, as many times as we have to; we’re used to getting the short end of the stick and making it work for us anyway; we don’t assume things will just be handed down to us in any way; y desde luego, when life gives us lemons we know how to make darn good limonada! jajaja… Okay, so I had just been waiting to use that last phrase.
¿Qué le vamos hacer?
But it is true! We are bien chambeadores.
If you’re still not sure about what chambeador or chambear mean, it really is pretty simple. Chambeador means hardworking. Chambear means to work hard. That’s it.
¡Ahora sí, ponganse a chambear todos! No me vayan hacer quedar mal.
I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario? If you have one that you would recommend please share it with me here.
Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans. This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.
Want more Mexi-Vocabulario? I’ve got it! Check it out. Just Click Here.