definicion

IGUALADA

Igualada

Few other words in the Spanish language can insult you so specifically and succinctly as the word ¡igualada!  Often paired with a gata as in ¡gata igualada!, this palabra can at once throw your social-economic status in your face and tell you to basically “shut the hell up!” and stop talking.  The gata part here does not refer to a cat, but instead to a housemaid or servant who is not of the same class as the person they are attempting to speak with.  An igualada, however, does not necessarily have to be a domestic worker.

The rule is when the palabra ¡igualada! comes out in a telenovela, things are about to get good!  More than likely cachetadas are about to start flying, along with more colorful words like ¡zorra!  Case in point, this scene with real life soap queen Gaby Spanic.

There weren’t really a lot of definitions out there for the word ¡igualada! …so I’ll just act it out for you too, jaja! 

10 Words We Say In Spanish That Aren’t Really Spanish

By definition, they would be better classified under the category of anglicisms.  Anglicismos.  In the world of Spanish journalism, probably the worst mistake any young pocho reporter could make.  I should know.  It was me who was constantly getting corrected for using anglicismos when I was writing in Spanish… all those years ago now.  Yet, I had all but pretty much forgotten about all of those horribly bad memories – kidding – until one of my old friends, coincidentally one of my journalist buddies from those days, made the suggestion that I write about anglicisms too.

anglicism spanish anglicismo espanol juanofwords

I’m not sure how often I’ll write about anglicismos.  I guess that ultimately depends on how much you all might like the idea, or not.  If you do, and you have words of your own that you’d like to add to this list, or see in another post, let me know, and we might play this game again.  It could be a good compliment to our regular Mexi-Vocabulario?

These are the Top 10 Anglicisms that I use:

10. Troca – Truck.  In reality one should say camioneta, but I grew up in Texas and a lot of people here, well, we just say troca.

9. Yarda – Yard.  As in your lawn.  The correct word in Spanish is patio.  Although I’ve never been comfortable with saying voy a cortar el patio.  It just sounds funny to me.

8. Parqueadero – Parking lot.  At one point, I had actually made the transition from parqueadero to estacionamiento, but then I thought, why am I correcting my parents’ on their Spanish… and I stopped.

7. Estop sign – Stop sign.  I don’t really use it all that often.  Only when giving directions in Spanish.  Though the correct word in Spanish is alto.

6. La movie – Movie.  It should be pelicula or even cinta, but movie is just as acceptable these days también.

5. Mapear – To mop.  This is another one of those words that we just grew up with.  Even though I know it might be better to say limpiar I can’t really avoid saying mapear.

4. Textear – To text.  How else would you say that?  Seriously, I’m kind of stumped on this one.  Other than to say te mando un texto. 

3. Chance – Not as it is pronounced in English, although it means the same exact thing.  This word I pronounce more like cha-n-se.  I guess the right word instead would be oportunidad.

2. Sorri – An apology.  I’m sorry.  To apologize.  This one I just like because Niurka made it popular with her I’m sorri for you.  Instead, use disculpa.

1. Chequear - To check.  I’m always telling someone to checar, chequealo, chequear something.  Guilty as charged!  The correct terminology might include verificalo or compruebalo instead.

Mexi-Vocabulario: ¡Enchilar!

enchilar mexi vocabulario juanofwords

The scorching heat of a pepper seed can definitely burn.

Kind of ridiculous, that as much as I love hot sauce and really anything spicy, I’m just now getting around to writing about this Mexi-Vocabulario word: ¡Enchilar!  As in me enchile, te enchilaste, nos enchilamos. Basically, that the spice in something was so hot it burned.  Though you can also use the word to mean you’re getting angry, you are angry, or you were angry.

Here are some examples:

¡Me enchile bien feo!

Mejor ya bajale… me voy a enchilar.

Ayer, me enchilaste con ese comentario. 

Not that I’ve had any of these uttered to me or anything, jajaja.  At least not lately.  What really got me thinking about enchilar as Mexi-Vocabulario were a couple of comadres the other day.  Well, that and my metiche eavesdropping on their conversation.  One of them was going on and on about some tamales another one of her comadres had made.  Apparently they were pretty spicy.  I know so because she kept saying it over and over again… to the point that at one point during their conversation I caught myself rolling my eyes.  I know.  ¿Quién me manda andar de metiche?  So I just shut up and kept listening.

Nombre comadre estaba bien picoso.  ¡Me enchile bien feo!  Bien picoso estaba… no me enchile con una mordidita comadre.  Una mordidita bien chuiquita.  Me enchile bien feo.  Fijese, estaba bien picoso.  Aeeyyy, no le digo… She went on like this for another 10 minutes before they changed the conversation to something less interesting.  I stopped listening after that.

Still, afterwards I couldn’t wipe the smile off my face.  Por algo siempre digo that the best inspiration in life always comes from life itself!

Now it’s your turn.  Go eavesdrop on a complete stranger’s conversation yourself.

Add some spice to your life!

Just don’t hold me accountable if you get slapped.

I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario?  If you have one that you would recommend please share it with me here.

Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans.  This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.

More Mexi-Vocabulario
Want more Mexi-Vocabulario?  I’ve got it! Check it out.  Just Click Here.

Thanks for subscribing and reading our blog!  We’d love to get to know you better.  Join us on Facebook and Twitter.

Mexi-Vocabulario: ¡Chiflado!

mexi vocabulario chiflado definition juanofwords

Have you been called a Chiflado(a) before?

Uuy… I’ve been called that one more than once.   As a matter of fact, there’s a rather funny story about how big of a Chiflado I was as a kid.  It involves my two eldest sisters, my cuñado, and a banana… that somehow ended up splattered all across my hair by the end of the night.  It’s a long story, LOL!  Mejor, read the linked post.

Today, I wanted to talk to you about that pesky little label that so many of us got growing up – ¡Chiflado!  Subsequently, I think us guys sort of get the short end of the stick when it comes to being called Chiflados as adults too.  It’s like anything we ask for that requires even the teeny tiniest of extra efforts automatically results in us being called big old Chiflados.  Pero, I guess that’s a tale for another time.  My problem with the word Chiflado is not necessarily being called it.  Instead, being called a “spoiled brat” – yes, that’s the translation in English – for no good reason.

Say for example, a man says echame un lonche mañana, pleaseYou guessed it!  Yes, he’s a Chiflado.  If he doesn’t like certain things like body wash, only jabón by the bar… yup, Chiflado.  He won’t cook if there’s nothing to eat.  He claims to not know how to iron.  He’ll only eat certain foods, and sometimes only from one or two particular brands.  He can’t get his hair cut from any other place that’s not the one he likes.  Oh yeah, all grounds for being Chiflado.  Now I won’t say any of these don’t merit the label, but you know, it’s only human nature to want to be chiflado (pampered in this instance) every once in a while.

Remember when you were a kid?  If you didn’t want to get out of bed until your mother came to caress your hair, if you got all excited when mamá would make your favorite dish, if you didn’t want to share your brand new toys, if you grasped too many candies in one handful, if you cried because they made you share, if you talked back or stuck your tongue out… you were always a Chiflado!  Right, you didn’t like it verdad?

Nobody does!

So the next time you get the urge to call someone a Chiflado, make sure they actually deserve the label.  Especially if it’s the man in your life, jaja!  Consider this a public service announcement :-)

But back to the point of this post.  What does Chiflado actually mean?

The Urban Dictionary says:  1. Conceited 2. thinks he/she is too fly 3. Vain 4. A know- it- all 5. Cocky 6. To act with attitude

The Merriam-Webster dictionary says:  1) the adjective means nuts, crazy 2) the noun means crazy person, lunatic

They’re both kind of right, but not really.  To me chiflado as a noun or an  adjective means spoiled.  Either being spoiled or wanting to be spoiled.  Pero, hey that’s just this Chiflado’s opinion.

I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario?  If you have one that you would recommend please share it with me here.

Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans.  This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.

More Mexi-Vocabulario
Want more Mexi-Vocabulario?  I’ve got it! Check it out.  Just Click Here.

Mexi-Vocabulario: ¡Embustero!

¡No seas embustero!  Don’t be a liar!  We could probably leave it at that and you all would understand what this word means.  Pero, well what’s the fun in that?

mexi vocabulario juanofwords embustero

Embustero.

Mejor, let’s let two of the world’s biggest divas sing to us about the word embustero.  “Aww man, is this turning into Plaza Sesamo or what?”  No, it’s not!  But how many times can we share a song by Beyonce and Shakira about one of our words?

Ustedes just play along for a minute… or three minutes and 26 seconds.

If you’re still wondering what an embustero is – not that Beyonce’s Spanish is hilariously hard to understand or anything, jaja – it basically means a liar.  An embustero is a liar.  Someone who consistently lies about everything and anything just for the sake of it, for no other particular good reason than they just enjoy it.

A ver, a few words of wisdom here.  My mother has always said el que nada debe, nada teme.  Loosely translated, he who owes nothing, fears nothing.  In other words, en este caso, if you’re honest with yourself and with others you don’t have to worry about keeping up with your lies.  In can be exhausting after a while.  Aunque también es cierto, ¿quién no tiene sus secretos? 

Anywho, the pronunciation is M-boo-stair-oh.

I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario?  If you have one that you would recommend please share it with me here.

Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans.  This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.

More Mexi-Vocabulario
Want more Mexi-Vocabulario?  I’ve got it! Check it out.  Just Click Here.

Mexi-Vocabulario: ¡Adío!

mexi vocabulario juanofwords adio definition

Good for the chisme.

¿Adió, a poco nada más te hizo mala cara?

¿Adió, y esta qué se cree?

¡Adío!  ¿Y a mi qué?

Fíjate que fulanita se peleó con el marido ayer.

¿Adió?

If you haven’t guessed by now, today’s Mexi-Vocabulario is all about that very short and simple word we Mexicans love to use to spice up our conversations.  Especialmente when we are in el chisme.  It means something similar to “really,” as in: 1) that you honestly don’t believe what your comadre or compadre is telling you, or 2) that you do believe them, but that you just want to be extra dramatic and that you want them to repeat whatever it was they just said.  If you’re thinking “oh no, that’s really not me,” you should know equally metiche  vocabulary also includes phrases in español like: ¿a poco? ¿de verdad? ¿no me digas?

Admit it.  You know it feels good to use them!

Now if you’re thinking, or saying, “¡ay no mames guey!  That’s not what that word means!” …pues, you’re just going to have to take my word for it!  There aren’t any formal definitions of adío in the Real Academia Española, or even the Urban Dictionary for that matter.  Well, there are a couple for “adio” without the accent, but they are talking about something completely different.  Some of them are pretty hilarious if you get a chance to read them.

Pero bueno, keep the Mexi-Vocabulario words coming!  I want to thank my compatriota Paty M. who sent me this palabra and was gracious enough to let me share it with all of you!  Not only are we paisanos, we’re also from the same part of Mexico también!

I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario?  If you have one that you would recommend please share it with me here.

Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans.  This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.

More Mexi-Vocabulario
Want more Mexi-Vocabulario?  I’ve got it! Check it out.  Just Click Here.

Back to top

  • RSS
  • Twitter
  • Tumblr
  • Facebook
  • LinkedIn
  • YouTube