Porque aunque nos toque trabajar mañana, hoy nos la pasarémos en el despapaye. Okay, I’ll translate. Because even though we have to work tomorrow, today, we’re going to party like there’s no tomorrow anyway, jajaja!
Tell me I’m wrong? Yeah… I thought so! Pero any-guey, despapaye is also one of those words in our Spanish language that is easily interpretable, almost exclusively by it’s simple intonation alone. By definition, it is not so easily found. The Real Academia Española, in fact, only references another Spanish word which it considers similar in definition – desorden. So now we’re at a twofer. What does desorden mean you might be asking. Let’s matar dos pajaros de un solo tiro – I’m not translating that one.
According to a query on WordReference, despapaye can best be defined as desorden, alboroto, fiesta, relajo, or desmadre. In English, disorder, riot, party, relaxation or dread (quite the literal translation on that last one, if you all don’t mind).
You get the picture right?
Basically, having a good old time, with very little care in the world. Just don’t overdo it. As they do say – tomorrow, after all, it is back to reality!
Again, Felices Fiestas Y’all!
I’m always on the hunt for new mexi-vocabulario.
What other words would you like me to include in the mexi-vocabulario? If you have one that you would recommend please share it with me here.
Writer’s Disclaimer: When I say mexi-vocabulario I don’t necessarily mean these words are exclusively Mexican, or only used by Mexicans. This is simply an expression of how they were introduced to me in our Mexican Spanish.
Want more Mexi-Vocabulario? I’ve got it! Check it out. Just Click Here.